-
1 покатить бочку
• КАТИТЬ/ПОКАТИТЬ БОЧКУ на кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to blame s.o., charge s.o. (usu. a person who is not at fault) with some wrongdoing (for which he is subsequently punished):- X катит бочку на Y-a - X is laying < trying to lay> the blame on Y;- X is making (trying to make) Y a scapegoat <a whipping boy, a fall guy>;- X is pinning <trying to pin, sticking, trying to stick> it < the blame> on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > покатить бочку
-
2 ПОКАТИТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОКАТИТЬ
-
3 покатить
1. сов. чтотәгәр(л)әтеү, тумарлатыу, тәгәр(л)әтеп (тумарлатып) алып китеү2. сов. чторазг.быстро поехатькитеп барыу -
4 БОЧКУ
-
5 покатить
сов.1) ( что) тәгәрәтү, тәгәрәтеп җибәрү, тәгәрәтеп алып китү, тәгәрәтеп илтү2) разг. ( быстро поехать) китү, китеп бару -
6 покатить
сов.1. что ғелондан; покатить бочку чалакро (бочкаро) ғелондан2. разг. (о средствах передви-жения) бо суръат рафтан, бо шаст рафтан; автомобиль покатил по улице автомобиль дар кӯча бо шаст рафт // (отправиться на чём-л.) равона (озим) шудан; савора рафтан; мы покатили на юг мо ба ҷануб равон шудем, хоть шаром покати муш асо мезанад -
7 катить бочку
• КАТИТЬ/ПОКАТИТЬ БОЧКУ на кого highly coll[VP; subj: human]=====⇒ to blame s.o., charge s.o. (usu. a person who is not at fault) with some wrongdoing (for which he is subsequently punished):- X катит бочку на Y-a - X is laying < trying to lay> the blame on Y;- X is making (trying to make) Y a scapegoat <a whipping boy, a fall guy>;- X is pinning <trying to pin, sticking, trying to stick> it < the blame> on Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > катить бочку
-
8 быгыльтны
перех. однокр.1) катить, покатить, скатить, откатить; перекатить;сур бӧчка быгыльтны — покатить бочку пива; быгыльтӧмӧн (деепр.) матыстны — катя, придвинуть; подкатитькер быгыльтны — катить ( скатить) бревно;
2) перен. перенести; -
9 гъэукIорэин
1. опрокинуть, перевернуть что-л.кур гъэукIорэин опрокинуть подводу2. покатить что-л.шъондырыр гъэукIорэин покатить бочку -
10 Б-192
КАТИТЬ/ПОКАТИТЬ БОЧКУ на кого highly coll VP subj: human to blame s.o., charge s.o. ( usu. a person who is not at fault) with some wrongdoing (for which he is subsequently punished)X катит бочку на Y-a - X is laying (trying to lay) the blame on YX is making (trying to make) Y a scapegoat (a whipping boy, a fall guy) X is pinning (trying to pin, sticking, trying to stick) it (the blame) on Y. -
11 pavelt
гл.общ. прокатить (напр., бочку), закатить (подо что-л.), закатывать (подо что-л.), (kam apakšā) подкатить, (kam apakšā) подкатывать, (mazliet) покатить -
12 ԳԼՈՐԵԼ
եցի 1. Катить, покатить. Տակառը գլորել катить бочку. 2. Валить, свалить, повалить. 3. (փխբ.) Погубить. 4. Пережить (о времени). 5. Катать, покатать- ◊ Գլորել ցեխի մեջ втоптать в грязь.* * *[V]скататьскатитьскатывать -
13 гӧгыльтны
перех. катнуть, катить, скатить, покатить что-л;гӧгыльтны коляска — катить коляскугӧгыльтны бӧчка — катить бочку;
-
14 görget
[\görgetett, görgessen, \görgetne] катать/покатать, катить/покатить, накатывать/накатать; (lefelé) скатывать/скатить; (hemperget) валить;hordót \görget a földön — катить бочку по земле
-
15 быгыльтны
катить, покатить; \быгыльтны бочка катить бочку; быгыльтöмöн сибöтны подкатить что-л. куда-л. -
16 тарöвтны
1) катить, покатить; \тарöвтны бочка выкатить бочку; \тарöвтны кер берег увтö скатить бревно с берега; \тарöвтны коляска катить коляску 2) валить, свалить кого-что-л.; \тарöвтны кинöскö кок вылicь свалить кого-либо с ног □ иньв. тарöлтны -
17 пӧрдыкташ
-ем1. вращать, вертеть; кружить, крутить что-л. Станок оравам пӧрдыкташ крутить колёса станка; шыман пӧрдыкташ тихо вращать; электровий дене пӧрдыкташ вращать электричеством.□ Карусельым кугу куатан барабан-влак пӧрдыктат. «Ончыко». Мощные барабаны вращают карусель. 2, катать, катить что-л. Печкем пӧрдыкташ катить бочку.□ Самырык-влак, пычкемыш лиймеш, волок дене муным пӧрдыктен але оксам кышкен модыт. Н. Лекайн. Молодежь играет до темноты: катят по желобу яйца или кидают деньги.// Пӧрдыктен колташ покатить, скатить. Руш-влак толкынла ончыко каят, татар-влак нунын ӱмбак пырням пӧрдыктен колтат. С. Чавайн. Русские волной идут вперёд, татары на них покатили брёвна.◊ Вуйым пӧрдыкташ вскружить голову, сильно увлечь кого-л., лишить способности здраво рассуждать, трезво относиться к окружающему. Тӱжем теҥге кажнын вуйжым пӧрдыкта. «Ончыко». Тысяча рублей вскружат каждому головы.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > пӧрдыкташ
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языки- Со всех языков на:
- Все языки
- Со всех языков на:
- Все языки
- Английский
- Башкирский
- Русский
- Таджикский
- Татарский